希拉里败选演讲(美国选举制度的利弊)
本文目录
美国选举制度的利弊
弊端丛生的美国选举人制度 ● 伊铭(纽约) 美国总统选举在“胜者全得”的制度下,他可能得到最多的选票,却因输了选举人票而落选。尽管这样,美国的选举人制度仍成为人们争论的课题,我们今天选刊其中两篇看法不同的文章。 美国是举世公认的现代民主政治的原创者及卫道者,不可思议的是,美国选举制度并不完善,甚至未能体现民主政治的基本原则,为人诟病的就是选举人制度。在这种制度之下,总统候选人有可能虽然拿到全国多数票数却仍落选,由于今年的总统大选,两大党的候选人声势一直呈现胶着,因此事先人们都预测上述吊诡情形的几率很高。 这种在普选中蠃了多数票,却在选举人团败北,而痛失白宫宝座的情形,历史上曾出现三次。例如1888年,竞选连任的民主党的克里夫兰蠃得普选票,却在选举人票上以168对233败给共和党的哈里逊,结果由国会众院进行二次表决,选出哈里逊为美国总统。在本届选举中,政治分析家曾担心1888年的状况会重演,即共和党的布什可能蠃得较多普选票数,但民主党的戈尔却将当选总统,因为事先各项民意调查,均一致指向布什领先戈尔,差距约在三至五个百分点,如果小样本抽样的民调正确反映,布什应该会当选美国这一届总统。 问题就出在美国的总统并不是由公民一人一票选出,而是透过间接选举产生,关于这一点,不只是其他国家的人搞不清楚,很多美国人也根本不知道这回事。选举人票数是依人口比例分配,人数众多的州选举人就多,例如美国第一大州加州,选举人票多达54张,超过总数的十分之一;纽约州次之,选举人票33张。是故,历届美国总统大选,两党候选人都集中火力在十几个主要大州。在50个州及华盛顿特区中,除内布拉斯加与缅因州之外,其余都采“胜者全得”制,以加州为例,只要戈尔获得的普选票高于布什一张,戈尔即可蠃得加州全部54张选举人票。这种制度不必政治学大师,即使一般民众了解之后,都会认为不合理。 换言之,在昨天投票时,美国选民并不是直接就选出总统,而是选出各州与哥伦比亚特区的总统选举人名单,再由各州和哥伦比亚特区的选举人合组成选举人团,于12月第二个星期三之后的星期一,集会于各州首府,投下选举人票。凡是蠃得该州民众普选的候选人,就蠃得该州的所有选举人票。但内布拉斯加州、缅因州例外,在这两个州,候选人所获得的选举人票,是按候选人在该州的得票比例来分配。 “选举人团制”是美国独创的选举制度,是当年主张总统由人民直选和由国会间接选出两派创国元老折衷出来的结果。至于原因则有两点,一是出于权力分配的需要,当时来自大州的政治人物要求拥有更多的发言权,甚至主导权;二是由于当时交通不便,又没有全国性党派组织;他们担心若普选,许多地区性候选人会涌现,令得胜者可能只代表某区利益。因此他们决定选用“选举团”制度,由每州先选出数目相当于该州参众两院议员人数总和的选举人,组成选举团选总统,以确保当选者能代表全国利益。由于人口多的大州众议员较多,故其选举人票也较多。 这种制度下的选举通常会出现三种结果,一、候选人既蠃得普选,也蠃得选举人票,多数总统均是在这样的情况下产生;二是蠃得了普选,却输了选举人票,如1888年哈里逊最后击败克里夫兰;三是双方打成平手。尤其是第三种情况出现,最具戏剧性也最容易失控。如果候选人平手及未能获得过半的选举人票,依美国宪法规定,就由众议院来选出总统,参议院选出副总统。例如1824年有四位候选人出马角逐白宫宝座,分别是杰克逊、亚当斯、克劳福、克雷,杰克逊在全国民众普选和选举人投票中都获胜,但未过半数,于是由众院来选出总统,结果在第一轮投票中,亚当斯出线。至于由参议院票决的副总统人选,很可能与总统分属不同的党派。 人们原先预测,今年的选举情势极有可能会出现第二及第三种状况,因为二人在大部分州中成拉锯之势。 如果出现第二或第三任何一种结果,美国势必将引发一场宪法大辩论。在选举人制度下,候选人理论上只要能在大州取得小胜独揽当地选举人票便能当选,不一定要比对手取得较多选票或在较多州胜出。言外之意,选举人票制度始终有扭曲民意之嫌。 由于这种“蠃家通吃”的设计,加州这类人口众多(3100万)的大州就成为兵家必争之地,而像阿拉斯加、爱达荷、阿肯色、罗得岛等这类小州,在选情激烈的时候,就很难获得候选人拜访拉票。 宪法学者预估,如果出现第二或第三任何一种情况,美国民意将会强烈支持修宪,以废弃这种不合民主正规的选举制度。问题的关键在于:如果国会真的采取修宪行动,美国未来的总统该如何产生?这个问题美国各界却有相当分歧的答案。有些国会议员主张,修宪但不废选举人制,因为当年立宪宗旨,是基于美国是由各州所组成,总统必须取得最多数州的支持才算数。因此他们认为,应保留各州的选举人团,但修改“胜者全得”的部分,使候选人获得的选举人票数,正确反映该州获得的普选票比率。 还有人主张,如果选举人票未能产生过半数的蠃家(像1888年的情况),宪法应规定此时不再仰赖委任投票,而是由全民进行第二回合的直选,由普选票决定总统。全民直选也有它的问题,克林顿1992年击败老布什当选总统时,得到的普选票仅42%,距离过半数还有一大段,以美国大选投票率经常低于60%来看,美国合格选民中20%的人投票给一位候选人,就可以使这位候选人当选总统。 得到全美合格选民两成支持就能当选总统,这算不算民主?恐怕又是另一争议,1980年曾以独立候选人身分角逐总统宝座的安德森认为,解决普选制度争议最好方式就是一次直选、投多种票。安德森的建议是一张选票上,选民对候选人圈选第一优先、第二优先、第三优先的方式,由计算机计算出最多数民众可以接受的优先人选,如此可以避免举行第二次投票,浪费人力物力,并兼顾民主的公平性。
关于奥巴马的一篇英语作文~
第55届第44任美国总统奥巴马获胜演说全文So let us summon a new spirit of patriotism, of responsibility, where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves but each otherLet us remember that, if this financial crisis taught us anything, it’s that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.那么,就让我们重新召唤起爱国主义、公仆之心以及国家责任的精神来,每个人都参与其中,一起努力,不单只是关心自身,而是互相照顾。让我们记住这场经济危机所教会我们的一点,如果主街道遭受了打击,那么华尔街也不可能幸免——在这个国家,我们作为一个民族,一个整体,同存亡共荣辱。 In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let’s resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. Let’s remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity. Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress. As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained, it must not break our bonds of affection. And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.让我们摒弃掉那些长久以来一直危害我们的政治生活的那些幼稚琐碎的党派之争。让我们记住,是这个国家的人第一次将共和党的横幅挂在了白宫之上,而共和党的建立便是基于对自力更生、独立自由和国家统一价值的肯定。这一价值是我们所共享的,即便民主党今晚赢得了大选,我们也会怀着谦虚的心态,去消除这一分歧和隔膜。在面临着比今天更严重的国家分裂时,林肯说过,“我们不是敌人,而是朋友。。。我们友情的纽带,或会因情绪激动而绷紧,但决不可折断。”而对于那些我还没有赢得支持的选民们——也许我还没有赢得你们的选票,但是我听到了你们声音,我需要你们的帮助,而我也同样是你们的总统。And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.和所有观看今晚从超出了我们的海岸,来自议会和宫殿,那些谁是围着收音机中被遗忘的角落的世界,我们的故事是独特的,但我们的命运是共同的,新的曙光美国领导在手。To those -- to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security: We support you. And to all those who have wondered if America’s beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.那些-那些谁将世界撕裂了:我们将打败你。这些谁寻求和平与安全的:我们支持你。对于所有那些疑惑美国的灯塔是否还会继续明亮燃烧的人,今夜我们将再次证明,我们国家的力量并不是来源来我们的胳膊的臂力,也不是来源于我们的财富,而是源自于我们理念的持久力量。这些理念包括:民主、自由、机会以及坚贞不屈的希望。That’s the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we’ve already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.这是真正的天才合众国:美国会发生变化。我们的工会可以完善。我们已经取得了让我们希望我们能够而且必须实现的明天。This election had many firsts and many stories that will be told for generations. But one that’s on my mind tonight’s about a woman who cast her ballot in Atlanta. She’s a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election except for one thing: Ann Nixon Cooper is 106 years old.这次选举有许多优势,许多故事,会被告知几代人。但是,这在我脑海今晚的约一个女人谁投她的选票在亚特兰大。她就像数以百万计的其他人谁站在线,使他们的声音在这次选举中除一件事:尼克松安库珀是106岁。She was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky; when someone like her couldn’t vote for two reasons -- because she was a woman and because of the color of her skin.她出生的一代刚刚过去的奴役;当时有没有汽车在道路上或飞机在天空中;当有人能像她一样不参加表决的原因有两个-因为她是一名女子,由于她的颜色皮肤。And tonight, I think about all that she’s seen throughout her century in America -- the heartache and the hope; the struggle and the progress; the times we were told that we can’t, and the people who pressed on with that American creed: Yes we can.今晚,我想所有的,她在整个看到她在美国的世纪-在心痛和希望;的斗争和取得的;的时候,我们被告知,我们不能,和人民谁压上与美国的信条:是我们能够做到。At a time when women’s voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and speak out and reach for the ballot. Yes we can.当时妇女的声音被压制和他们的希望被驳回,她活着看到他们站起来,说出并达成的选票。是我们能够做到。When there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself with a New Deal, new jobs, a new sense of common purpose. Yes we can.当有绝望中的尘埃和抑郁一碗全国的土地,她看到一个民族征服恐惧本身的新政,新的就业机会,一个新的共同使命感。我们能够做到。When the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to greatness and a democracy was saved. Yes we can.当炸弹落在我们的港口和暴政威胁世界,她在那里目睹了一代产生的伟大和民主是保存。我们能够做到。She was there for the buses in Montgomery, the hoses in Birmingham, a bridge in Selma, and a preacher from Atlanta who told a people that "We Shall Overcome." Yes we can.她在那里的巴士蒙哥马利,软管在英国伯明翰,桥梁塞尔玛和传教士从亚特兰大谁告诉人民, “我们克服。 ”我们能够做到。A man touched down on the moon, a wall came down in Berlin, a world was connected by our own science and imagination.一名男子降落在月球上,墙上下来在柏林,世界是连接我们自己的科学和想象力。And this year, in this election, she touched her finger to a screen, and cast her vote, because after 106 years in America, through the best of times and the darkest of hours, she knows how America can change.今年,在这次选举中,她谈到她的手指到屏幕上,她和演员投票,因为106年后,在美国,通过最好的时候和最黑暗的时间,她知道怎样可以改变美国。Yes we can.是我们能够做到。America, we have come so far. We have seen so much. But there is so much more to do. So tonight, let us ask ourselves -- if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as Ann Nixon Cooper, what change will they see? What progress will we have made?美国,我们来到迄今。我们已经看到这么多。但有这么多事情要做。因此,今夜,让我们反问一下我们自己,如果我们的孩子能够活到下个世纪;如果我的女儿能够幸运地活得像安-尼克森-库珀那样长,他们将会看到什么样的变化?我们那时将会取得什么样的进步?This is our chance to answer that call. This is our moment.这是我们来回答问题的机会,这是我们的时刻。This is our time, to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the American dream and reaffirm that fundamental truth, that, out of many, we are one; that while we breathe, we hope. And where we are met with cynicism and doubts and those who tell us that we can’t, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: Yes, we can.这是我们的时代,要使我们的人民重新工作并将机会留给我们的子孙;重新恢复繁荣并促进和平;回归我们的美国梦想并重申一个基本事实--在众人之中,我们也是其中一个;当我们呼吸,当我们充满希望的时候,我们遭遇冷嘲热讽和质疑,那些人认为我们无法做到。我们将用一句话来做出回应:不,我们可以!Thank you. God bless you. And may God bless the United States of America.谢谢你。上帝保佑你。愿上帝保佑美利坚合众国。奥巴马的就职演讲
奥巴马上任时多少岁
奥巴马上任时48岁.(第一任任期:2009年1月20日—2013年1月20日)贝拉克·侯赛因·奥巴马(Barack Hussein Obama),1961年8月4日出生,美国民主党籍政治家,第44任美国总统,为美国历史上第一位非洲裔总统。1991年,奥巴马以优等生荣誉从哈佛法学院毕业,而后在著名的芝加哥大学法学院教授宪法长达12年(1992年-2004年)。2007年2月10日,宣布参加2008年美国总统选举。2008年11月4日正式当选为美国总统。2009年10月9日,获得诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖。2012年11月6日,第57届美国总统大选中,奥巴马击败共和党候选人罗姆尼,成功连任。
更多文章:
欧洲vatdefer性(欧洲VAT怎么退税,VAT如何抵扣)
2024年3月3日 21:00
随风便已无归期,清白且落过客衣此间九月似飞雪,那是温柔无人惜什么意思?九月飞雪,什么情况,是不是
2023年12月29日 23:20
网球王子里不二周助跟手冢对打的是哪集?为什么在网王中手冢,不二,龙马会被认为是一家三口(解释的详细一点更好)
2024年7月23日 16:07
开博尔K9 机顶盒怎么安装第三方软件,看电视直播?开博尔K9 NAS功能可以访问电脑网络邻居吗
2023年12月26日 15:20
我上头有人!《武林外传》里倒卖文物的大娘头上到底有谁?你见过月亮上面有人吗
2024年6月12日 21:20